
Los presidentes de la Xunta, Alfonso Rueda, Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso
¿Por qué Rueda no intervino en gallego en la Conferencia de Presidentes y sí lo hizo en el Senado y Bruselas?
El presidente de la Xunta sí pronunció en gallego sus primeras frases donde aseguró estar orgulloso de la «lengua propia» de su comunidad autónoma
La Conferencia de Presidentes celebrada este viernes estuvo servida de polémica. La denominada como 'conferencia de los pinganillos' en relación al uso de lenguas cooficiales por parte de los separatistas, sembró la discordia en la reunión. Tanto fue así que la presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, se levantó de la mesa y se marchó hasta que se reanudó la conversación en castellano.
Si bien el presidente de la Xunta de Galicia, Alfonso Rueda, optó por hacer uso de la lengua común y oficial del Estado, no dudó en pronunciar un saludo en gallego. En sus primeras frases subrayó que su comunidad tiene una lengua propia y que, además, están muy orgullosos de ella. Luego, continuó en español.
A pesar de esto, el líder de la Xunta entendió que era mejor que «se le entienda sin intermediarios» y por eso habló «en la lengua que los presidentes tienen en común, que es el castellano».
En Bruselas sí lo hizo
El presidente regional hace uso del gallego para la gran mayoría de sus intervenciones. Tanto en el Parlamento de Galicia como en todas sus ruedas de prensa, la lengua elegida es siempre el gallego.
De hecho, en su última visita a Bruselas y en sus intervenciones en el Senado, Rueda también optó por el gallego a pesar de tratarse de un ámbito internacional y a pesar de que en la Cámara Alta el resto de asistentes entenderían más fácilmente el español. La razón aportada para ello es que se trata de cámaras territoriales y, por tanto, argumentan que la lengua cooficial es la más adecuada para ello.
Concretamente, Rueda optó por el gallego en el Comité Europeo de Regiones donde es actualmente vicepresidente. En el Senado, también hizo uso de la lengua cooficial en la Comisión General de las Comunidades Autónomas donde se tuvo que utilizar el servicio de traductores para que el resto de asistentes pudiesen entender de qué hablaba el líder de la Xunta.